miércoles, 16 de mayo de 2007

LEÍSMO

No le deis motivos para reírse.

Para los que aún se arman líos con estas cosas (pa' los de Madrí, vamos).

Según el uso normativo que establece la Real Academia Española, y basándose en su origen etimológico, ésta sería su distribución*:

Complemento directo: (SINGULAR) lo, la / (PLURAL) los / las

Complemento indirecto: (SINGULAR) le (se) / (PLURAL) les (se)

Pero esta sencilla clasificación teórica no resulta tan fácil en la práctica. Hemos de tener en cuenta que en Madrid y otras zonas del centro peninsular los errores en el uso de los pronombres átonos son muy frecuentes, y que de ahí han pasado también a ser frecuentes en muchos de nuestros medios de comunicación.

1. LEÍSMO

Se denomina leísmo al fenómeno de utilizar los pronombres átonos le y les cuando lo correcto sería lo y los o la y las.

Al caballo le mataron después de la carrera.

Debería decirse:

Al caballo lo mataron después de la carrera.

ya que el pronombre átono hace la función de complemento directo.

El uso generalizado del uso de le como complemento directo cuando se refiere a un nombre masculino ha terminado por ser admitido por la Real Academia Española, y el uso ha venido a matizar un tanto la norma anterior. De esta manera, son correctos:

A Juan lo encontré en la puerta del cine.
A Juan le encontré en la puerta del cine.


Pero no si se refiere a un nombre femenino:

A Inés la encontré a la puerta del cine.

Así, sería incorrecto decir:

A Inés le encontré a la puerta del cine.

2. LAÍSMO

El laísmo, por su parte, consiste en la utilización de los pronombres átonos la y las en lugar de le y les como complemento indirecto. El hablante, de este modo, se siente en la obligación de marcar el género del referente.

A Inés la gusta mucho ir al cine.

Debería decirse, ya que se trata de un complemento indirecto:

A Inés le gusta ir al cine.

3. LOÍSMO

Por su parte, el loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los pronombre átonos de complemento indirecto: le y les. De los tres fenómenos reseñados, es el que se considera más vulgar.

A Juan lo ofrecieron trabajo la semana pasada.

Lo correcto sería:

A Juan le ofrecieron trabajo la semana pasada.

* Sacado de El museo de los horrores del Centro Virtual Cervantes.
.

Etiquetas:

2 Comments:

  • At 25 de mayo de 2007, 3:34, Blogger Chusa said…

    Lejos de mí el deseo de hacer llorar a un traductor (aunque sea uno que "se mete" con los incomprendidos madrileños). He de leerlo con más calma. Me vas a venir muy bien para repasar mi anquilosada gramática.
    El leísmo es uno de mis caballos de batalla en el trabajo diario. Lucha casi perdida. ¿Aún se sigue explicando lo de "pasar a pasiva" para detectar los objetos directos? Así se lo explico yo a muchos de mis compañeros y ni por esas.

     
  • At 25 de mayo de 2007, 9:21, Blogger whyidontbelieveingod said…

    Tranquila, yo también soy madrileño y padezco leismo en silencio. Este blog es también una libreta de apuntes como recordatorio, que nadie está libre de pecado.

    Lo de "pasar a pasiva" yo lo usaba para distinguir entre el "se" impersonal y el "se" de pasiva refleja, aunque supongo que también funcionará para esto. ¿Ves? Siempre se aprenden cosas nuevas.

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home