viernes, 28 de septiembre de 2007

PEKÍN O BEIJING

El año que viene toca Olimpiadas, así que nada mejor que ir conociendo poco a poco al país anfitrión, cuyo idioma está cada vez más presente en nuestras calles y en nuestras aulas. Hoy, una de esas dudas tontas que luego nadie sabe: ¿Pekín o Beijing?
.
En 2001 Sousa opinaba:

La grafía que más se adapta a la del español es Pequín, que es la que emplea la Academia, pero el uso mayoritario impone Pekín. Al igual que ha sucedido en otras lenguas, la forma Beijing establecida por el sistema de transcripción pinyin no ha tenido éxito en español. De hecho, si se eligiera Beijing como forma única, ¿cuál sería su gentilicio?; cuando quisiéramos comprar un perro pequinés, ¿cómo lo expresaríamos? El gentilicio, en su forma clásica, se escribe con qu en cualquier caso: pequinés.
.
En 2005, la Academia, siempre a pie de calle, actualizó su postura:
.
El nombre tradicional en español para designar la capital de China es Pekín (también, raro hoy, Pequín). El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema «pinyin», desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).
.
El Manual de estilo de El País, por su parte, opta por la variedad de grafías:
.
Pekín, no Beijing. El adjetivo es ‘pequinés’. Véase pinyin.
.
Y, para liar más las cosas, el Gobierno chino insiste en llamar a su capital como ellos quieren. ¿Habrá unificación de aquí a que empiecen los Juegos o pasará como con los ucranios del Mundial?
.

Etiquetas:

67 Comments:

  • At 27 de mayo de 2008, 9:05, Anonymous Anónimo said…

    El nombre oficial es Beijing, y Pekin no es la traducción al español de Beijing.
    Esta ciudad se llamó hasta 1928 Beijing, ese año cambió a Pekin y después en 1949 cambio de nuevo a Beijing que significa "Ciudad del Norte".

     
  • At 8 de agosto de 2008, 3:08, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Anónimo está confundido. Nunca se dijo que Beijing sea la traducción de Pekín al español.
    Beijing es la trasliteración al mandarín.
    Y la RAE recomienda el uso de Pekín, no de Beijing, aunque los chino hayan decidido que les gusta más Beijing.
    Las cosas por su nombre.

     
  • At 8 de agosto de 2008, 3:12, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    La capital de China, en español, es Pekín, aunque en chino mandarín –transliterado allá al alfabeto latino– sea Beijing ( que se pronuncia aproximadamente “peiying”).
    Y no quiere decir ciudad del norte sino "Capital del norte"

     
  • At 8 de agosto de 2008, 6:18, Anonymous Anónimo said…

    Me parece que es mejor seguir una sola línea para denominar nombres de ciudades, y esa es seguir lo oficial, que en este caso en particular es Beijing (por ejemplo aquí), ya que de otra forma sólo se crea confusión (independiente a como se traduce localmente en otros idiomas).

     
  • At 8 de agosto de 2008, 13:02, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Ese es el problema. No importa que el gobierno chino prefiera Beijing antes que Pekín, sino lo que se pueda traducir al idioma que nosotros hablamos.
    Los hispanoparlantes tenemos una academia (varias en realidad) que dictan exactamente cómo debemos hablar y escribir, incluidos los toponímicos. De otra manera no se podrían editar los libros de textos para educación.
    No importa que en la página web oficial del gobierno chino aparezca Beijing y no Pekín. ¿Qué pasaría si de pronto un presidente decida llamar argento a la ciudad de Buenos Aires? El resto del mundo no lo aceptaría y costaría años de confusión.
    En realidad son los medios los que comenzaron a darle el gusto al gobierno chino (no los culpo, no debe ser fácil llevarles la contraria, je).
    De todas maneras, la RAE acepta las dos formas, pero RECOMIENDA el uso de Pekín, no de Beijing.
    Saludos

     
  • At 9 de agosto de 2008, 0:49, Anonymous Anónimo said…

    Cito: "Los hispanoparlantes tenemos una academia (varias en realidad) que dictan exactamente cómo debemos hablar y escribir, incluidos los toponímicos."
    Quién te dijo eso??? Terrible equivocación!!! Ninguna academia dicta cómo hablar y cómo escribir! Si Saussure se enterara de lo que pensás se muere de nuevo. El lenguaje (lengua y habla) son elementos vivos, que mutan constantemente, y que vienen mutando desde hace siglos. Las Academias no hacen otra cosa que recoger año a año lo que sucede en el idioma, en la lengua, en el habla. Las Academias se limitan a dar cuenta de los cambios que se suceden en el idioma, pero no existen normas que no sean cambiadas por otras durante el tiempo. Y con respecto a el nombre de la capital de china, anónimo está en lo cierto, y deberías tomar un tiempo para leer. Beijing es el nombre de la ciudad hasta 1928. A partir de ese momento, el gobierno chino cambió el nombre a Pekin (lo cambió el gobierno chino, se entiende? No la RAE, ni la trasliteración ni nada... el gobierno dijo, ahora nos llamamos Pekin!). Luego resolvió (este mismo gobierno) regresar al antiguo nombre: Beijing. O sea: la RAE no va a decir cómo se debe llamar una ciudad por el sólo hecho de no encontrar un gentilicio (me parece un poco estúpido el argumento). Ah... otra cosa: Bombay no se llama más así, se llama Mumay (antigua designación que fue cambiada por los británicos)
    Saludos!!
    Fernando Argumendo
    Prof. de Lengua y Literatura

     
  • At 9 de agosto de 2008, 6:33, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Estimado Sr.Argumendo:
    En primer lugar Ud. para mí sigue siendo un anónimo porque no eligió una identidad para publicar su comentario. En segundo lugar no creo que ése sea su nombre real porque lo busqué en internet y Ud. no existe como tal. En tercer lugar -y como diríamos por estos lares- si nadie le dio vela en este entierro, al menos hubiera tenido la delicadeza de introducirse en la polémica de una forma menos agresiva. Total, no cuesta nada, ya que nadie puede ser dueño de la verdad.
    Cuando yo polemizo en algún blog es porque tengo fundamentos. A pesar de lo que Ud. pueda considerar, yo tengo una identidad, soy Profesora en Tecnología y jamás discuto algo que no haya leído en profundidad.
    No me importa que Saussure se levante de su tumba las veces necesarias para poner en su lugar a gente que esgrime la lengua española con tanta soberbia.
    Y ahora paso a contestarle con la autoridad que me confiere ser solamente una amante de la gramática, ortografía y literatura española. La RAE juntamente con las veintiuna academias que la conforman, es el organismo responsable de elaborar las reglas normativas del idioma español para garantizar al mundo hispanoparlante una norma lingüística común. Y en su estatuto, el artículo primero dice que la RAE tiene como misión principal velar por que los cambios que experimente la lengua española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico. Debe cuidar igualmente de que esta evolución conserve el genio propio de la lengua, tal como ha ido consolidándose con el correr de los siglos, así como de establecer y difundir los criterios de propiedad y corrección, y de contribuir a su esplendor. ¿Eso para Ud. no es reglar el idioma? Si tiene dudas, lea sobre lo que sucedió con las consonantes ch y ll...
    No soy tan ignorante como para no saber que la lengua es un elemento vivo y que muta constantemente. Justamente para eso existe este organismo que afortunadamente es conservador y no se deja influir por los avatares históricos.
    Tampoco soy una tonta como para no darme cuenta que Ud. leyó el post en mi blog "Es Pekín y no Beijing", porque aquí no he mencionado en ningún momento a Bombay ni al gentilicio de Beijing.
    Me parece que le falta una lección de ética porque debería haberme contestado en mi blog y no aquí donde yo apenas hice un comentario contestando al primer anónimo.
    Además, yo también leí la misma historia que Ud. y sé que el gobierno chino ha cambiado no una sino varias veces el nombre de su capital. Sin embargo, la RAE, fiel a su tradición nunca avaló los caprichos de las autoridades chinas.
    Por último, para autotitularse Prof. de Lengua y Literatura tiene serios problemas de interpretación. Yo dije claramente que la RAE RECOMIENDA el uso de Pekín y no de Beijing porque tengo fundamentos: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=pek%C3%ADn
    Atentamente

     
  • At 9 de agosto de 2008, 12:30, Anonymous Anónimo said…

    Cito: "En segundo lugar no creo que ése sea su nombre real porque lo busqué en Internet y Ud. no existe como tal"
    Cree ud. que no lo que no está en Internet no existe? Me recuerda un capítulo de los Simpsons en el que decían que no que no sale en la TV no existe... en fin. No soy usuario de blogger, por eso no puedo firmar.
    Cito: "Justamente para eso existe este organismo que afortunadamente es conservador y no se deja influir por los avatares históricos"
    Qué quiere decir eso?? Qué son avatares histórico?? No se da cuenta que estamos siendos testigos de un importantísimo cambio en nuestro idioma, a partir de las TIC´s? No se da cuenta que los jóvenes han revolucionado el lenguaje? Ha sido un avatar histórico trocar la vieja "f" por la "h" aspirada actual? ("hacer" por "facer"). La RAE año a año introduce palabras que termina por aceptar, por que el uso es quien determina el idioma, por que la lengua no tiene otro sentido que el de comunicarnos. En todo caso, si ud. festeja que la RAE sea conservadora, no estamos ante un problema de conocimientos, sino de ideología, tal como lo demuestra con su frase "No me importa que Saussure se levante de su tumba las veces necesarias para poner en su lugar a gente que esgrime la lengua española con tanta soberbia."
    Yo le contesto aquí por que aquí vi su comentario. Ni siquiera sé si tiene un blog. La ética pasa por otro lado mi buena señora.
    Ah... no dudo que ud. sea Prof. de Tecnología, tampoco me voy a poner a buscar ni en internet ni en ningún otro lugar si es así, por eso le pido que no tenga la soberbia de descalificar mi título.
    Y como decimos por acá: no aclare que oscurece.
    Gracias
    (no firmo porque no me cree, así que...)

     
  • At 9 de agosto de 2008, 17:10, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    No entiendo para qué hace un uso excesivo de las citas si cualquiera puede entender con la simple lectura de los comentarios.
    Yo también vi el capítulo de los Simpson al que se refiere, por lo tanto creo que se debe haber dado cuenta que utilicé una metáfora y no el sentido literal.
    Cuando alguien dice ser lo que es, lo mínimo que puedo hacer es buscar su nombre en internet que lo acredite como una persona real que ha participado con sus opiniones y fundamentos en alguna otra ocasión. En la vida analógica pedimos D.N.I. pero en la vida digital es la lógica a utilizar.
    La ética pasa exactamente por el lugar indicado mi buen señor: lea nuevamente mis anteriores comentarios y verá que en ninguna parte he mencionado a Bombay ni al gentilicio de Beijing. Lo dije y lo ratifico: estuvo en mi blog para saber que yo escribí eso allí y no aquí.
    Tampoco se me pasa por alto que en vez de darme la razón con el hecho irrefutable que la RAE recomienda el uso de Pekín y no de Beijing, su derrotero desembocó en las TIC's. ¿Se olvidó que soy Profesora en Tecnología? Supongo que no pretenderá darme cátedra, ¿verdad? Así como yo tampoco voy a ponerme a explicarle el concepto de "avatar histórico". Quisiera creer que como profesor de lengua y literatura se le habrá escapado...
    Afortunadamente cualquiera que contraste nuestras opiniones sabrá sacar la luz de la oscuridad.
    Y si Ud. hubiera estado acreditado para mí, estaría rendida a su sapiencia y podríamos seguir departiendo porque me encantan los desafíos, sobre todo lingüísticos.
    Pero honestamente no me interesa seguir discutiendo porque Ud. no está a la altura de las circunstancias.

     
  • At 9 de agosto de 2008, 21:46, Anonymous Anónimo said…

    Existe un fenómeno muy particular en Internet, sobre todo cuando algunas personas hacen uso del anonimato -que en este medio es tan sencillo- para descargar sus broncas basados en temas que en general no tienen la menor importancia.

    Encontré este lugar porque buscaba claridad sobre el tema Pekín / Beijing. Aquí no hallé nada que aportara mayor claridad que los comentarios de la Real Academia o mi propio criterio.

    Sólo me quedé un rato por aquí para expresar mi opinión, si es que a alguien interesa.

    Es evidente que los chinos no llamaron nunca Pekín ni Beijing a su ciudad. De igual manera -salvando las diferencias por la dificultad en la escritura y pronunciación-, tampoco los polacos o los ingleses nombraron Varsovia o Londres, respectivamente, a sus capitales.

    El asunto es cómo debemos llamar a un lugar geográfico cuando la escritura y pronunciación de su nombre escapan a las normas de nuestro lenguaje. En ese sentido, claro que tenemos un ente regulador, la Real Academia Española. Creo que éste es uno de los casos en que debemos seguir al pie de la letra sus consejos. Entre otras cosas, Beijing no es una palabra que represente la pronunciación correcta del nombre de la ciudad china. No sé desde cuándo existen palabras en nuestro lenguaje en las cuales la jota se pronuncie como ye. Pero veo que en los últimos tiempos la influencia de la lengua inglesa es muy fuerte en algunos, aunque aquéllos que se dedican a disciplinas que tienen que ver con el lenguaje debieran ser un poco más cuidadosos.

    Conclusión: me parece que Pekín es la forma actual, hasta que algo diferente suceda. Beijing no representa la pronunciación castellana, que sería más cercana a "Beiyín". Igual, esto no es tan importante. Tal vez antes de tomar una decisión al respecto, tendríamos que imponer un nombre diferente a otras ciudades. Vrachava (no hay sonido "sh" inglés en español), London, por ejemplo. Claro que lo que hoy está de moda es China.

    Saludos

    Mario

     
  • At 9 de agosto de 2008, 21:48, Anonymous Anónimo said…

    Perdón, olvidé decir que aparezco como "anónimo" en el último mensaje (el primero que escribo) porque no hallé la forma de inscribirme con mi usuario de Gmail.

    Saludos,

    Mario

     
  • At 11 de agosto de 2008, 13:11, Anonymous Anónimo said…

    Esta bueno su debate, me parecen mas convincentes y sólidos los Argumentos de Graciela Ventimiglia. Es una pena que tooodos nuestros comunicadores (radio televisión, prensa, etc) le valga un cacahuate la lengua y sigan pronunciando Beijing

    Atte. León Felipe Solís S.
    Tambien firmo anómino por que no ususrio del blog

     
  • At 11 de agosto de 2008, 18:49, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Me hicieron gracia las aclaraciones de los dos anónimos diciendo que no son usuarios de blogger por eso no firman con sus nombres.
    No hay problema en emitir una opinión siendo anónimos simplemente. Lo que sí molesta es que alguien se invente una identidad para acreditar una agresión, iniciar una polémica sin fundamentos o descargar sus frustraciones.
    Mario: los chinos sí llamaron Beijing a su capital, con el correspondiente sistema de transcripción oficial pinyin. Pekín es la adaptación de la forma latina oficial antigua y la que recomienda usar la RAE.
    No es fácil transcribir los ideogramas chinos porque son muy complicados, inclusive más que los japoneses. Además, los chinos han cambiado varias veces el nombre de su capital. Si querés leer: http://es.wikipedia.org/wiki/Beijing
    León: Gracias. Yo sabía que alguien podía sacar luz de la oscuridad.
    Saludos

     
  • At 14 de agosto de 2008, 21:00, Anonymous Anónimo said…

    Yo difiero de graciela

    Es bien sabido que los nombres propios no tienen traduccion.

    Es como si yo le preguntara a un angloparlante su nombre, y este fuera "George" y yo me dirigiera a el como "Jorge". Su nombre es George sin importar mi idioma.

    Otro ejemplo es "Alemania", como llamamos a ese pais de Europa, los estadounidenses lo llama "Germany",
    y si le preguntaramos a un Aleman como se llama su pais el dira "Deutschland", el cual es el nombre correcto.


    Por otra parte, Creo que el idioma esta al servicio de las personas, y no las personas al servicio del idioma.

    De nada me sirve utilizar una palabra fijada por la "sagrada RAE", si no me sirve para comunicar una idea a una persona que no la entiende.

    La verdad no se convierte en mentira, ni mentira en verdad, solo por que la diga un analfabeta o un Academico.

    atte

    una persona cualquiera

     
  • At 15 de agosto de 2008, 3:00, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Disculpe Persona Cualquiera pero tiene un error conceptual.
    Los topónimos, si escribimos en español, lo correcto es usar la traducción aceptada al español, excepto en los documentos oficiales de ámbito estatal, pues en ese caso hay tres leyes que obligan a escribirlos en catalá o gallego...
    Y los nombres de persona —antropónimos— no se traducen, excepto los de los miembros de las familias reales.
    Me gustaría que intente ser educador de una escuela primaria a ver si sus alumnos de 8 años pueden aprender a escribir Bundesrepublik Deutschland o 北京.
    Si quiere ir a contramano del mundo hispanoparlante, allá Ud.

     
  • At 15 de agosto de 2008, 9:34, Anonymous Anónimo said…

    Graciela, no se aferre tanto a la RAE, porque está gente hace 16.000 cambios de acepciones por año. No cero que sea buena esta posición fundamentalista del idioma. Y por favor, no sea tan agresiva con los que no piensan como ud.

     
  • At 15 de agosto de 2008, 12:11, Anonymous Anónimo said…

    Respetable Sra. Graciela.

    Usted describe lineamentos de la RAE que no dudo que sean verdad, pero lo que propone la RAE son convencionalismos, que llegan a ser útiles en un dado caso, pero No promulga leyes obligatorias.

    No se en que se basa para desmeritar la capacidad de un niño de 8 años para aprender cualquier palabra en cualquier idioma.

    Y por ultimo para regresar al punto original, yo recurriría al termino “Pekín”, si este sirviera para evitar confusiones dentro de un grupo de interlocutores, pero dado el caso
    de que los chinos dicen que su ciudad se llama “Beijing“ ,y en diferentes medios y en diferentes idiomas utilizan esa misma palabra, yo utilizare la misma para dar a entender que refiero a la ciudad capital de ese País asiático.


    Me cito a mi mismo “el idioma esta al servicio de las personas, y no las personas al servicio del idioma”

    Atte.

    La misma persona cualquiera.

     
  • At 15 de agosto de 2008, 15:47, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Persona cualquiera: ¿sólo por esgrimir argumentos con fundamentos me acusa de ser agresiva?
    Las leyes las promulgó el Gobierno Español, no la RAE. Las puse como ejemplo por los problemas que han tenido con la autonomía de Galicia y Cataluña. Algo que no sucede en todos los países.
    Ahora, si es tan amable, quisiera saber en qué se basa para decir que la RAE cambia de acepciones 16.000 veces al año. Se la acusa de conservadora justamente porque para que un miembro vote a favor de aceptar una palabra tienen que pasar muchísimos años de uso popular.
    En todo caso, la Academia sólo recoge el uso establecido y procura influir a veces para que la continua transformación de la lengua esté dentro de lo que se llama el espíritu de la lengua, que es una cosa muy vaga y por eso es lisa y llanamente conservadora, como debe ser. Si atendiera modas que son pasajeras, nuestro idioma no sería actualmente el tercero más hablado en el mundo. Ud. debería estar orgulloso por eso y no tratar con tanta liviandad un organismo que tanto prestigio le dio y le está dando a nuestro idioma.
    Si el uso popular está a favor de Pekín y no de Beijing, será porque en nuestro idioma no se pronuncia la j por ye. Todavía hay muchísima gente que cree que son dos ciudades distintas y esa es la confusión que los hispanoparlantes debemos evitar.
    El criterio que utilizo para afirmar que a un niño de ocho años le resulta difícil aprender nombres en otro idioma en su escolarización es el sentido común: he sido niña y alumna, tengo dos hijas que han sido niñas y alumnas y además soy educadora.
    No estoy hablando de aprender idiomas como una segunda lengua porque para eso los niños son fantásticos. Me refiero a aprender historia y geografía con los nombres reales en cada uno de los cientos de idiomas y dialectos con sus fonéticas e ideogramas correspondientes. Si eso no es sentido común...
    Por último, sería fundamentalista si dijera que la Biblia es el único libro al que se puede recurrir para estar cerca de Dios. Yo no diría que soy fundamentalista por recurrir a la DRAE cuando tengo alguna duda con mi idioma.
    Dioses hay muchos, diccionario uno solo.

     
  • At 15 de agosto de 2008, 15:53, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Me gusta esta frase porque así es y debe ser "el idioma está al servicio de las personas, y no las personas al servicio del idioma”. ¿Es suya?

     
  • At 16 de agosto de 2008, 13:07, Anonymous Anónimo said…

    Sra. Graciela.
    Primeramente debo aclarar que el comentario de las 16,000 acepciones no es mío.
    Su comentario anterior apoya mis argumentos, en el sentido de que las convencionalidades son útiles según el contexto.
    El caso de España, con problemas separatistas como lo menciona usted, resulta útil unificar el lenguaje. En la historia del hombre, el hablar de distintas formas a causado problemas de entendimiento y aceptación a lo largo de la historia por diferentes pueblos.
    En el contexto del que yo hablo es mas global, ya que para mejorar el entendimiento entre diferentes países en todo el orbe es necesario disminuir esas barreras del lenguaje. Si la mayoría de los países dicen” Beijing”, empezando por lo Chinos, entonces todos debemos abonar a convencionalizar esta palabra y no ponernos las limitantes de la REA, que solo le es útil al país de España.
    Yo celebro cada vez que se escucha que alguna lengua autóctona ha muerto y ya no se habla más. La razón de mi beneplácito no es porque se pierdan valores e identidades de algún pueblo, si no porque significa que ha desaparecido una barrera más de entendimiento. Claro que para estar de acuerdo conmigo, se debe tener una visión de estadista.
    El éxito de un idioma no recae en la institución que intenta regularla, si no en la difusión de ese idioma y su capacidad de comunicar a la mayor cantidad posible de personas. Como claro ejemplo tenemos el idioma ingles, a pesar de que no hay una Academia de la Lengua Inglesa, su idioma es el segundo mas hablado ,solo superado por el chino mandarín en proporción de personas habladas, pero si es el mas difundido.
    Para terminar mi comentario, expreso que no estoy en contra del idioma Español, que es un excelente lenguaje, que ofrece una extensa gama de maneras comunicarnos.
    Y por ultimo, si alguien se atreviera a sugerir que Los españoles son los dueños de el idioma, y tienen derecho a mandar sobre su uso, simplemente haría l aclaración de que el país con mayor número hispanohablantes no es España.
    Atte.:
    Una persona cualquiera
    Nota: Sra. Graciela, gracias por corregir la ortografía de mi frase, me alegra que haya transmitido la idea a pesar de estar mal escrita.

     
  • At 16 de agosto de 2008, 17:49, Anonymous Nicolás Frega said…

    EQuería hacer una aclaración marginal al comentario del autodenominado "una persona cualquiera" quien tan ligeramente desliza :" El éxito de un idioma no recae en la institución que intenta regularla sino en la difusión de ese idioma y su capacidad de comunicar a la mayor cantidad posible de personas" ( sic). O sea que de pronto descubrimos que hay idiomas exitosos y otros no. El idioma inglés es exitoso, el quechua no.
    Amigo mío lo exitoso no es el idioma sino el sistema de dominación. Hace siglos el imperio romano dominaba y por lo tanto el latín era el idioma más difundido , pero no por su capacidad de comunicar a la mayor cantidad de personas, sino por imposición de la fuerza un imperio dominante. Después con la caída del imperio romano el latín dejo de ser exitoso ?. Repito los idiomas no son exitosos en sí mismos. Aceptar ese concepto sería como decimos aquí poner el carro delante de los caballos.
    Por otra parte me pregunto yo si Pekín o Beijing fuera la capital de un pequeño país perdido en el mundo y no de el de un país poderoso como el chino, que quizá sea el próximo imperio, quién haría caso a sus caprichos idiomáticos tratando de hacer malabarismos con nuestro idioma para poder traducirlo o adaptarlo?.
    Reconozco personalmente que hasta hace poco creía que Beijing y Pekín eran dos ciudades distintas.
    Nicolás Frega de Argentina.

     
  • At 16 de agosto de 2008, 18:22, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Los anónimos sean unidos...disculpe, fue una confusión provocada por los sin nombre.
    Antes que nada, Ud. y yo no estamos de acuerdo en absolutamente nada hasta ahora, a excepción de esa frase que al final no reconoció como suya. Y los convencionalismos de un idioma son útiles en cualquier contexto, salvo cuando nuestro interlocutor no se encuentre capacitado para recibir un mensaje demasiado elevado para su entendimiento. En esos casos, con cambiar a un lenguaje coloquial y sencillo se soluciona el problema.
    Al parecer, está desconociendo parte de la historia de España y las aspiraciones separatistas que he mencionado. Asumo que Ud. no es español. Yo tampoco lo soy pero eso no me impide interesarme por la historia y cultura de otros países.
    Las leyes a las que hice referencia se relacionan justamente con que el catalán, euskera, gallego y valenciano, son idiomas reconocidos por la Constitución Española.
    Por lo tanto, le sugiero que vuelva a leer mi comentario, porque en ningún momento lo he alentado para que concluya con la frase "resulta útil unificar el lenguaje".
    El idioma nunca fue una barrera para el entendimiento de los pueblos. Conceptualmente, Ud. está borrando de un plumazo la historia de la humanidad, porque con ese criterio el hombre ni siquiera hubiera podido llegar a la Edad Antigua...
    Tampoco se puede comparar la idiosincracia del pueblo angloparlante con la de los hispanoparlantes. Si no nos parecemos ni en el dedo meñique menos aún con su cultura. Ellos no necesitan de una Academia sencillamente porque se fagocitaron a casi todos los dialectos que intentaron levantar su cabeza. Por otra parte, el éxito de ese idioma no radica en el hecho de que no tenga una Academia que lo regule, sino al poder económico logrado gracias al yugo y la dominación de otros pueblos durante siglos.
    El Reino Unido siempre utilizó el criterio democrático para su idioma. Lamentablemente, por nuestra idiosincracia, si los hispanoparlantes apostáramos por la democratización de la lengua, de su normativa, se producirá la inevitable degeneración. Para eso está la RAE, que a pesar de ser muy criticada desde diferentes ámbitos, siempre bregó por la excelencia de nuestro idioma y su capacidad de difundirlo a la mayor cantidad de personas. Como verá, a pesar de que Ud. utilizó esa frase en contra, yo la utilizo a favor de la RAE porque ésa es una de sus funciones justamente. Y está terriblemente equivocado cuando afirma que la RAE le sirve únicamente a España. Le sugiero que intente leer un poco más al respecto.
    En síntesis, en la actualidad, el inglés es el primer idioma porque con él se generan los miles de millones de dólares que mueven al mundo. El chino mandarín es el segundo idioma sencillamente porque ningún país del mundo tiene tantos habitantes como ellos. Y el español o castellano, es el tercero más hablado por su riqueza y representatividad en cuanto a diversidad cultural.
    Nadie se atrevería a decir que los españoles son los dueños del idioma, porque la lengua es un ente vivo que le pertenece a todas las personas que lo mantienen.
    Por último, hay dos opiniones suyas que me provocaron una profunda desazón y abatimiento.
    Primero, se expresa como si su lengua madre no fuera el español o castellano. Lo que dijo acerca de que no está en contra del idioma español es como si dijera que no está en contra de su madre que lo parió.
    Segundo, celebrar la muerte de una lengua es como celebrar la muerte de un ser humano, un ser vivo tan absolutamente necesario como la libertad de expresión. Por eso se deben respetar todas las lenguas, porque forman parte de un patrimonio que es de todos. Decir que es necesaria la muerte de lenguas minoritarias para evitar las barreras idiomáticas es un pensamiento ignorante, con ese criterio matemos a los Adventistas, Testigos de Jehová y a todos los que practican religiones minoritarias para unificar la religión. Y Ud. no es estadista, gracias a Dios, porque con estadistas así los Estados ya no existirían.
    Persona cualquiera: las lenguas definen nuestra cultura, historia y tradiciones. Forman parte de nuestra identidad personal y cuando muere una lengua se pierde la memoria de los pueblos.
    La defensa de la diversidad lingüística y cultural es una obligación ética, que está unida al respeto de la dignidad humana, pero sobre todo es un compromiso con los Derechos Humanos y las libertades fundamentales.
    Su comentario con sesgos racistas y con una abierta xenofobia idiomática deja en claro el tipo de ideología que abraza y celebra.
    Yo nací un 21 de febrero. Pero eso no es importante para la humanidad. Lo que sí es importante es que es el Día Internacional de la Lengua Materna declarado por la UNESCO en 1999, para que gente como usted comience a comprender que la humanidad progresa y se enriquece con la diversidad cultural y se defiende contra las ideologías intolerantes.

     
  • At 16 de agosto de 2008, 19:05, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Nicolás: acaba de expresar parte de mis argumentos. Palabras más, palabras menos, reflejan el espíritu de lo que intenté defender.
    Somos dos y miles más, que aunque no lo reconozcan (y tampoco nos enteremos), pensábamos que se trataban de ciudades distintas.
    Y a pesar de que la RAE acepta el uso de Beijing, sigo pensando que no lo podemos pronunciar "beiyin" y menos algo como "peiying" que sería la forma fonética correcta.
    Y como ambas formas son ajenas a nuestro idioma, pues sigamos con la vieja y querida Pekín.
    Saludos

     
  • At 16 de agosto de 2008, 19:29, Blogger Graciela Ventimiglia said…

    Me quedé pensando...a alguien no le parece sospechoso que aquí escriban los anónimos y no haya ningún comentario del editor responsable del blog?
    Perdón por la suspicacia, pero creo que mi posición está bien plantada, he defendido todo lo que había para defender y tengo ciertos pruritos para seguir una polémica estéril con un xenófobo idiomático, así que como diríamos los argentinos "retiro mi cuadrito" y me voy.
    Al que la quiera seguir, que lo haga en mi blog, no pienso hacerle "el caldo gordo" a nadie que no pone la cara para decir esta boca es mía.
    Por si a alguien no le quedó claro, además de ser pisciana, soy refranera, sentenciosa y discutidora. Saludos

     
  • At 17 de agosto de 2008, 5:57, Anonymous Anónimo said…

    Respondiendo a Nicolás
    Para lo que sirven los idiomas es para comunicar e integrar a las personas, y si para ti la comunicación de las personas es más importante que defender un idioma, estarás de acuerdo conmigo.
    Si por lo contrario estas de acuerdo que dos pueblos con idiomas con lenguajes diferentes deban recurrir a un tercero (actualmente el ingles) para comunicarse, creo que la barreara de los idiomas es un obstáculo a vencer.
    Es importante la historia pasada del hombre, pero es mas importante la historia que construyen los pueblos el día de hoy.
    Para Graciela:
    Yo pensé que estábamos discutiendo con argumentos, pero cuando una persona no puede colocar argumentos sustentables por si solos, comienzan a poner adjetivos y a descalificar a los demás como lo ha hecho usted.
    Yo no soy el xenofóbico que ataca a estados unidos, a los ingleses, a la economía , al imperio, etc..
    Pero en fin. Le deseo suerte en su blog y me da pena por los que traten de debatir con usted..
    Por último, utilizo un pseudónimo porque los argumentos deben validarse asi mismos por lo que plantean y no por que los diga un académico, doctorado, letrado etc. No importa a que me dedico ni cuantos hijos tengo, en fin.
    Atte.
    UPC.

     
  • At 18 de agosto de 2008, 10:05, Anonymous Anónimo said…

    LA VERDAD QUE LUEGO DE LEER LA CANTIDAD DE OPINIONES EN ESTA PAGINA A LA CUAL LLEGUE PARA BUSCANDO SABER LO DE PEKIN Y BEIJING A PROPOSITO DE UNA PREGUNTA QUE ME HICIERON EN MI CASA, TENGO QUE CONCLUIR QUE ME FASTIDIO LA POSICION DE LA TAL GRACIELA VENTIMIGLIA. DIOS MIO A ESA MUJER LO QUE LE FALTA ES QUE LE METAN UN G. U .E.V.O POR ESE C.U.L.O. CALLATE BICHA LOCA

    UN LECTOR

     
  • At 18 de agosto de 2008, 12:40, Anonymous Anónimo said…

    Y en Esperanto como se dice Pekín, Pequín Beijing o beiyin ......ah?

     
  • At 18 de agosto de 2008, 13:00, Anonymous Anónimo said…

    jaja por que me late que es el mismo anonimo que la tal graciela ventimiglia se la dio por el C.U.L.O. a el con muchos O.V.A.R.I.O.S. y se quedo recaliente jaja

     
  • At 18 de agosto de 2008, 13:04, Anonymous Anónimo said…

    esperanto? que antiguedad! tengo un diccionario de mi recontratatarabuelo si quieres venir a buscarlo a ver como se escribe beijinggg asi se te acaba la duda existencial jeje

     
  • At 19 de agosto de 2008, 6:46, Anonymous Anónimo said…

    Pues realmente no entiendo cual es el problema de cual pronunciación tiene mas importancia?? Ya hemos "degenerado" (... por decirlo de alguna forma) nuestro idioma, tanto así que estamos escribiendo en un "Blog" y yo soy un "Blogger" más... y quien encuentra estas palabras en según la RAE? y hay muchísimas palabras por el mismo estilo.

     
  • At 20 de agosto de 2008, 14:39, Anonymous Anónimo said…

    Que pena la discusión tan fuera de lugar. Pero una vez invertido el tiempo en leer la larga cadena de "dimes y diretes" tengo que darle la razón a Graciela en cuanto al uso y abuso del idioma.
    Por otro lado, olvidando el fondo y viendo las formas, tengo que admitir, y sin ser tan áspero en el lenguaje, que: "Sí Graciela, como dicen en mi barrio, le hace falta levantarse silbando en las mañanas."

    Atentamente,
    Una persona, pero jamas cualquiera.

     
  • At 20 de agosto de 2008, 22:39, Anonymous Anónimo said…

    La verdad esta es una clasica discusion entre progresistas y conservadores, los progresistas quieren modificar el idioma segun los tiempos y los conservadores tienen el idioma en un altar y es intocable.

    y como decia el señor John Lennon:

    "Imagine there's no countries
    It isn't hard to do
    Nothing to kill or die for
    And no religion too
    Imagine all the people
    Living life in peace "

    Firma

    alguien que pasaba por aqui
    bye

     
  • At 21 de agosto de 2008, 0:38, Anonymous Anónimo said…

    Estimada Graciela Ventimiglia, porque C.A.R.A.J.O. no dejas de ser tan soberbia y egocentrica, que lejos de expresar tus comentarios y tratar de aprender, caes ANTIPATICA. No seas E.S.T.U.P.I.D.A. y no escribas tanto por la tangente.

     
  • At 21 de agosto de 2008, 0:42, Anonymous Anónimo said…

    GRASIELLA, ME LLEGA ESTO DE ESCRIVIR VIEN COMO MANDA LOS DIOSES PAGANOS DE LA REAL HACADEMIA. HA SI K ME INNPORTA UN GAS ESTOMAKAL TU FANATIZMO.

     
  • At 21 de agosto de 2008, 1:11, Anonymous Anónimo said…

    Estimada Graciela Ventimiglia, porque C.A.R.A.J.O. no dejas de ser tan soverbia y egocentrica, que lejos de expresar tus comentarios y tratar de aprender, caes ANTIPATICA. No seas E.S.T.U.P.I.D.A. y no escribas tanto por la tangente.

     
  • At 21 de agosto de 2008, 10:40, Anonymous Julio C said…

    Nomas un comentario para Graciela, creo que más que ayudar a la discusión con tus comentarios, fue cerrarte a lo que tu piensas (aunque este fundamentado tu pensamiento). La mente abierta es lo que hace que evolucionemos hacia algo mejor, si nos quedamos con lo que algunas instituciones establecen, avanzariamos muy poco!. Saludos!

     
  • At 21 de agosto de 2008, 13:46, Blogger busetero said…

    Graciela, mis más sinceras felicitaciones y admiración, quedé sin palabras leyendo la parte de su discusión... aah y que vivan los JUEGOS OLIMPICOS DE PEKIN! jajaa

     
  • At 21 de agosto de 2008, 22:22, Anonymous Anónimo said…

    jajaja solo queria saber una diferencia........que hueva de gente tan fanática, esta bien que opinen y muy respetado el comentario y admirada la manera en que esta informada, pero pues con una vez que lo comente tenemos!!! y a pelear......al mercadoooooo!!!!
    y si tengo falta de ortografia o gramática.....perdoooooooooonnnnnnnnnnnnn!!!!!!!!!!!

    atentamente yopli!! jaja

     
  • At 23 de agosto de 2008, 22:09, Anonymous Anónimo said…

    Con respecto por ejemplo a nombres de artistas, como es correcto decir?: Edgard Hillary Degas o Edgardo Hillario Degas, o por ejemplo Florencia o Firenze?. hay que nombrarlo en el idioma original o puedo hacerlo en castellano, mi lengua?

     
  • At 25 de agosto de 2008, 7:21, Anonymous Anónimo said…

    La conversación entre Graciela y "anónimo" era muy informativa y me gustó oir puntos de vista distantes que de alguna manera se acercaban.

    Lo triste es que eventualmente, un e.n.e.r.g.ú.m.e.n.o e i.d.i.o.t.a se puso a insultar a Graciela con expletivos humillantes. Ojalá esta persona me mandase su dirección para yo ir a su casa y pegarle una docena de h.o.s.t.i.a.s. Gente como ese i.n.d.e.s.e.a.b.l.e. deberían estar presos. Pensándolo bien, a lo mejor está escribiendo desde la cárcel...

     
  • At 26 de agosto de 2008, 8:37, Anonymous Anónimo said…

    Estimada Sra. Graciela Veintimiglia:
    Debo en representación de los anónimas mal educados, pedir las más sinceras disculpas por los agravios escritos aquí; con sorpresa y preocupación leo desde alegrías por lenguas muertas hasta el desconocimiento del lenguaje, muy a pesar de esto debo pedirle que continúe con otro aporte y olvide expresiones que no vienen al caso.
    Su servidor
    Paúl Paz

     
  • At 27 de agosto de 2008, 16:42, Anonymous Anónimo said…

    que fastidio! ! usted es española? eso va referido a la persona que escribio " nombre oficial es Beijing, y Pekin no es la traducción al español de Beijing.
    Esta ciudad se llamó hasta 1928 Beijing" ........ QUE GUEVO TAN AZUL DIOS!! si usted es española y le gusta como hablan los mama huevos esos vayase para alla! a quien carajo le importa si la RAE hace algo! me los paso por el forro del huevo! y si el gobierno español dicto no se! quien carajo es el gobierno español? me sabe a mierda que tengan reyes o que tengan todas sus mamarracahdas!... los españoles con sus guevonadas por alla aqui en venezuela ES BEIJING! y si no te gusta pues vete a lavar ese culo vieja decrepita! tu crees que sabes mucho porq eres profesora en tecnologia? bueno revisame el guevo y dime que tecnologia usare para metertelo en la boca!... si la gente quiere decir beijing! es beijing porq para los chinos es asi y si ti no te gusta!! pues te lo vuelvo a repetir porq de verdad me hiciste encabronar con toda tu palabreria ridicula... " VETE A LAVAR ESE CULO EN BEIJIN" OK?

     
  • At 28 de agosto de 2008, 23:38, Anonymous Anónimo said…

    Estimada sra. Graciela Ventimiglia y lectores: en primera instancia disculpen mi redacción y ortografía, ya que no soy prof. de literatura ni nada que se le parezca. Entré al blogger para conocer la diferencia de Beijing y Pekín debido a las olimpiadas, en fin. El leer el debate de Graciela y el Prof. Fernando Argumendo me dio más información de la que creí obtener. Pero bueno, la idea central de este escrito es que es difícil encontrar a personas con argumentos e ideas centradas, que expresen opiniones a favor del conocimiento y hay que saber reconocer cuando alguien sabe y cuando alguien enseña. Sra. Graciela: Pido de favor que no se detenga y que no se calle lo que sabe por un par de personas que escriben y que ofenden. En este y otros bloggs entran personas que no dejan mensajes, pero que leen y nos interesa encontrar a personas que saben lo que están hablando y aunque no sé mucho del tema, pero es fácil reconocer cuando alguien escribe con lógica y bases argumentadas. Repito, hace falta en Internet personas como usted que escriben y callan a personas que se creen que saben todo y que nada más confunden a la bola de lectores ingenuos. Le mando mi apoyo si de algo sirve y le pido que continúe en el espacio cibernético con sus valiosos comentarios. Felicidades!

    Atte: Ricardo Fernández, México D.F.

     
  • At 30 de agosto de 2008, 4:41, Anonymous Anónimo said…

    Por que tanto tecnisismo? fechas, nombres, politica, academia.
    Está facil: La ciudad, asi como nosotros tiene nombre, cierto? Ellos decidieron que el nombre cambiaba asi como si nosotros desearamos cambiarnos el nombre. Si fue el presidente, gobernador, alcalde o quien sea, la decision fue tomada, los chinos son autonomos, el cambio es oficial. Cada quien tiene derecho a llamarse como desea. Yo soy Eduardo y aqui en canada no me dicen "edward" sigo siendo eduardo. mi nombre es mio, nadie tiene derecho a cambiarlo. Si YO ACEPTO que me digan edward, es diferente.
    Es beijing, porque asi fue decidido en china. Ninguna academia tiene derecho a cambiarle el nombre, de ser asi, yo me invento "la academia de eduardo" y todos los carlos y en mi idioma se traduce a "estupido" entonces eso me da el derecho de llamar estupidos a los carlos???

    El nombre de la ciudad, es como se presenta, y cuando el mundo le estrechó la mano, dijo "BEIJING"

     
  • At 30 de agosto de 2008, 7:28, Blogger Felipe said…

    Publico este comentario sin ánimo de polémicas, sólo de aclarar.

    De acuerdo a la versión en inglés de la wikipedia el nombre de la capital de China es "Beijing" según la transcripción pinyin.
    Un angloparlante pronunciaría esa palabra de forma que un español entendería 'beiyin' (sin tener en cuenta los acentos).
    Sin embargo, un chino mandarín pronunciaría "Beijing" de forma que un español entendería 'peichin' (también sin acentos).

    ¿Por qué esta diferencia? Las lenguas occidentales y el chino son idiomas muy diferentes con distintos fonemas.
    Un chino no distingue a un español cuando dice "río" o "lío" y en ambos casos dice 'lio'
    En sentido inverso también ocurre igual y el chino tiene fonemas diferenciables que con la fonética occidental se escribirían con la misma letra.
    Por esa razón el sistema pinyin utiliza el alfabeto latino pero aplicándolo a fonemas distintos de los que se usan en español o en inglés.

    Por último un comentario sobre la palabra a usar en español. Tiene poco sentido escribir "Beijing" y pronunciar 'beijín' (o 'beiyín' cuando se imita a los angloparlantes) cuando el término tradicional en español se parece más al del idioma original. Por tanto, es mejor decir PEKÍN.

     
  • At 3 de septiembre de 2008, 19:59, Anonymous Anónimo said…

    Me molesta las personas que se siguen aferrando a que cada pueblo hable diferente, esa idea es del siglo pasado...bienvenidos al siglo 21

    ya sean hispanos, angloparlantes, chinos o rusos, si la palabra con la que nos damos a entender es "Beijing", entonces todos digamos "Beijing",.

    Al escuchar las idioteses de lo que la RAE me permite o no me permite decir, me dan ganas de empezar a hablar solo en ingles..

    Got it?

     
  • At 4 de septiembre de 2008, 3:48, Anonymous Anónimo said…

    que idiota ese que dijo que el idioma tiene que ser uno solo! quiere matar la cultura de los pueblos! tú tendrias que matarte idiota!

     
  • At 4 de septiembre de 2008, 11:52, Anonymous Anónimo said…

    que mal

     
  • At 9 de septiembre de 2008, 8:26, Blogger Lic. Joseph Sezenko said…

    Este comentario ha sido eliminado por el autor.

     
  • At 23 de septiembre de 2009, 8:57, Anonymous Anónimo said…

    a graciela le hace falta una buena p***

     
  • At 23 de enero de 2011, 12:13, Anonymous Anónimo said…

    En español siempre se ha dicho Pekín (o Pequín), y la gente no va a dejar de hacerlo por mucho que esa sea la postura oficial del gobierno chino. Es como mañana si los ingleses dijeran que los españoles tenemos que decir London en vez de Londres. Ridículo.

     
  • At 7 de abril de 2012, 12:04, Anonymous Anónimo said…

    Pero que señora mas ignorante me resultas tú

     
  • At 7 de abril de 2012, 12:05, Anonymous Anónimo said…

    Que ignorante, por favor informese .

     
  • At 7 de abril de 2012, 12:08, Anonymous Anónimo said…

    Por cierto , mi nombre es Alejandra , por si tienes algún problema con el anónimo , no mereces respeto con esa mente tan cerrada, mujer de edad avanzada tenias que ser.

     
  • At 8 de febrero de 2013, 9:18, Anonymous Anónimo said…

    free dating shemale http://loveepicentre.com/testimonials.php free asian widow dating site

     
  • At 27 de febrero de 2013, 3:07, Anonymous Anónimo said…

    computer and text message tracker software http://buyoemsoftware.co.uk/product-37077/Ailt-All-Document-to-Image-Converter-5-4 technological feasibility in computer software design [url=http://buyoemsoftware.co.uk/es/product-16754/TextSoap-5-7-Mac]siecor software[/url] bible translation software
    [url=http://buyoemsoftware.co.uk/latest-products]Latest Products - Software Store[/url] win software
    [url=http://buyoemsoftware.co.uk/product-34548/MS-Exchange-Server-2007-Service-Pack-1-x32][img]http://buyoem.co.uk/image/7.gif[/img][/url]

     
  • At 4 de marzo de 2013, 23:56, Anonymous Anónimo said…

    best free pc tune up software http://buysoftwareonline.co.uk/product-36164/Aspen-Plus-10-2 goldwave autio software [url=http://buysoftwareonline.co.uk/it/product-24957/Adobe-Master-Collection-CS4-Mac]medical practice software texas[/url] bestfit software
    [url=http://buysoftwareonline.co.uk/product-14086/MarsEdit-2-0-Mac]MarsEdit 2.0 [Mac] - Download OEM, Software Sale, OEM Software[/url] birds peterson software
    [url=http://buysoftwareonline.co.uk/product-19551/QIF-Master-Mac][img]http://buyoem.co.uk/image/3.gif[/img][/url]

     
  • At 5 de marzo de 2013, 7:12, Anonymous Anónimo said…

    what is good video capture software http://buysoftwareonline.co.uk/de/category-100-103/Grafiken-and-Publishing?page=2 parts room software program [url=http://buysoftwareonline.co.uk/product-37232/Opell-Video-Converter-Pro-2-2]palm 700wx software[/url] dvd quality checking software
    [url=http://buysoftwareonline.co.uk/category-2/Business?page=2]Business - Download OEM, Software Sale, OEM Software[/url] best of crawler software listing
    [url=http://buysoftwareonline.co.uk/it/product-19022/Flux-Mac][img]http://buyoem.co.uk/image/1.gif[/img][/url]

     
  • At 6 de marzo de 2013, 8:27, Anonymous Anónimo said…

    accounts receiveable software http://buysoftwareonline.co.uk/de/product-37107/Alabe-Reports-Professional-Natal-2-2 yahoo hosting website photo gallery software [url=http://buysoftwareonline.co.uk/es/product-31553/ShareTool-1-2-MAC]genealogy software 2007[/url] taxcut tax forms with tax software
    [url=http://buysoftwareonline.co.uk/product-36587/Microsoft-Windows-7-Ultimate-x32-Swedish]Microsoft Windows 7 Ultimate x32 Swedish - Software Store[/url] dvd decripter software
    [url=http://buysoftwareonline.co.uk/es/product-36789/Adobe-Flash-Media-Enterprise-Server-4-5-x64][img]http://buyoem.co.uk/image/4.gif[/img][/url]

     
  • At 18 de marzo de 2013, 4:44, Anonymous Anónimo said…

    [url=http://redbrickstore.co.uk/products/synthroid.htm][img]http://onlinemedistore.com/6.jpg[/img][/url]
    alprazolam florida no prescription pharmacy fedex delivery http://redbrickstore.co.uk/products/minocin.htm new bern rite aid pharmacy [url=http://redbrickstore.co.uk/products/propecia.htm]pharmacy assistant programs[/url]
    no prescription pharmacy http://redbrickstore.co.uk/products/seroquel.htm cvs pharmacy whitehall ohio [url=http://redbrickstore.co.uk/products/femcare.htm]femcare[/url]
    ingles pharmacy http://redbrickstore.co.uk/ pharmacy drugs pharmaceuticals pictures video [url=http://redbrickstore.co.uk/products/cleocin-gel.htm]alprazolam 2mg list of overseas pharmacy[/url]
    pharmacy course http://redbrickstore.co.uk/products/ceftin.htm pharmacy on line drug forum [url=http://redbrickstore.co.uk/products/premarin.htm]premarin[/url]

     
  • At 18 de abril de 2013, 6:47, Anonymous Anónimo said…

    http://www.maps.google.com/ - [url=http://www.wikipedia.org/]wiki[/url]
    mail

     
  • At 19 de mayo de 2013, 4:02, Anonymous Anónimo said…

    christian dating networks [url=http://freeinternetdating.info/marriage/play-for-thues-marriage]play for thues marriage[/url] sample dating emails
    dating hiv personals jewish personals http://freeinternetdating.info/meet/meet-and-fuck-hawaii sioux falls hpv dating
    younger women older men dating service [url=http://freeinternetdating.info/romantic/romantic-california-weekends]dating and a german and guy[/url] calgary dating service

     
  • At 19 de mayo de 2013, 10:57, Anonymous Anónimo said…

    freechristian dating runaway bride mp3 phoenix local dating married
    gerard butler and jennifer aniston dating http://freeinternetdating.info/matchmaker/hebrew-matchmaker booty dating
    dating sex local 97850 naked trucker dating randy trimm topix dating

     
  • At 28 de mayo de 2013, 2:14, Anonymous Anónimo said…

    low cost dating suggetions http://loveepicentre.com/success_stories/ tubely dating network
    find love by dating [url=http://loveepicentre.com]adult dating sites minnesota[/url] mystery's dating system
    free big and beautiful dating sites [url=http://loveepicentre.com]dating india sex for japanese[/url] moble fuck dating [url=http://loveepicentre.com/user/sly4love14/]sly4love14[/url] dating sites lesbian

     
  • At 26 de agosto de 2014, 18:34, Anonymous Anónimo said…

    Soy hijo de Chino y para nosotros la capital de china es Pekin en idioma español.

     
  • At 24 de agosto de 2015, 6:57, Anonymous Anónimo said…

    Qué mal educada y prepotente eres, ¡tengas la edad que tengas!

     
  • At 1 de agosto de 2016, 11:44, Blogger osabrul said…

    Que manera de gastar tiempo,buscandole el cuesco a la breva.En mi pais el nombre oficial de New Zeeland es Nueva Zelandia pero tambien se refiere a el como Nueva Zelanda. Y a Chile en Francia le dicen Chilí.
    osabrul@gmail.com

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home