miércoles, 26 de diciembre de 2007

LA CASA POR EL TEJADO

Consistente, coherente, consecuente, cohesivo y cohesionado. Cinco palabras para cinco conceptos que se suelen encabalgar los unos a los otros con el inevitable solapamiento de significados y cuya consecuencia, en el mejor de los casos, es la pérdida de matices, y en el peor, la impropiedad léxica.
.
Como éste, para que nos vamos a engañar, es un tema algo espesillo, recurriremos a frases de ejemplo para comprobar las diferencias entre los cinco términos indicados, tomando como motivo la foto que encabeza este artículo:
.
1) consistente
.
«Los materiales utilizados para la construcción de la casa parecen bastante consistentes.»
.
Qué significa: que los materiales tienen consistencia, es decir, «duración, estabilidad, solidez».
.
2) coherente
.
«La colocación de esta casa no guarda coherencia alguna con el entorno.»
.
Qué significa: que no existe una «conexión, relación o unión» entre la posición de esta casa y la de las casas de su entorno.
.
3) consecuente
.
«Lo que no se le puede negar al arquitecto es que no sea consecuente: siempre hace las casas boca abajo.»
.
Qué significa: que el arquitecto ha diseñado la casa guardando una «correspondencia lógica» con sus principios arquitectónicos.
.
4) cohesivo
.
«Para poder levantar esa estructura inclinada, se tuvo que utilizar un sedimento cohesivo en la cimentación.»
.
Qué significa: que el sedimento producía «unión entre las moléculas» de la cimentación.
.
5) cohesionado
.
«Una vez terminada, la casa daba la impresión de ser un conjunto perfectamente cohesionado.»
.
Qué significa: que los elementos de que se compone la casa se unían o combinaban de manera perfecta.
.
¿Que por qué se suelen confundir? Pues porque se traducen literalmente del inglés, porque en inglés consistent, además de 'consistente', significa 'coherente', 'consecuente' y 'constante', y cohesive, significa 'cohesionado', no 'cohesivo'. ¿Y por qué es malo que se confundan? Porque, como ya hemos dicho, se pierden matices y se cambian significados. Y porque se trata de palabras de origen latino que todo hispanohablante debería conocer, no a través del inglés, sino de su propia lengua.
.

Etiquetas: ,

1 Comments:

  • At 26 de diciembre de 2007, 13:40, Blogger Pablo said…

    Otro artículo muy acertado :) Yo por ahora siempre lo he traducido por coherente, pero tendré en cuenta los posibles significados que puede tener también la próxima vez que me encuentre con este palabro y no me encaje coherente.

     

Publicar un comentario en la entrada

<< Home